Кровь и кастаньеты

Объявление

Мои благочестивые сеньоры!
Я зову вас в век изысканного флирта, кровавых революций, знаменитых авантюристов, опасных связей и чувственных прихотей… Позвольте мне украсть вас у ваших дел и увлечь в мою жаркую Андалузию! Позвольте мне соблазнить вас здешним отменным хересом, жестокой корридой и обжигающим фламенко! Разделить с вами чары и загадки солнечной Кордовы, где хозяева пользуются привычной вседозволенностью вдали от столицы, а гости взращивают зерна своих тайн! А еще говорят, здесь живут самые красивые люди в Испании!
Дерзайте, сеньоры!
Чтобы ни случилось в этом городе,
во всем можно обвинить разбойников
и списать на их поимку казенные средства.
Потому если бы разбойников в наших краях не было,
их стоило бы придумать
Имя
+++
Имя
+++
А это талисман форума - истинный мачо
бычок Дон Карлос,
горделивый искуситель тореадоров.
Он приносит удачу игрокам!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



F.A.Q.

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Валюта

Испанский золотой эскудо (исп. Español) — золотая монета Испании, выпускавшаяся с 1535 по 1833 г:
½ эскудо, получивший название «эскудильо» (исп. escudillo — маленький щит, аналог французского "экю");
2-кратный эскудо, испанский дублон (исп. doblón), получивший международное название «пистоль»;
4-кратный — «дублон де куатро» (исп. doblón de a cuatro), «дублон»;
8-кратный — «дублон де очо» (исп. doblón de a ocho), международное название — «квадрупль».

Популярность дублона в качестве резервной валюты для всего Нового света привела к тому, что значительное число монет было сокрыто в виде кладов, что хорошо отражено в художественной литературе на пиратскую тему, где дублоны — неотъемлемая составляющая пиратских сокровищ.

Пе́со (исп. peso — буквально «вес», от (лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний
Реал (исп. и порт. real от лат. regalis — королевский) — сначала серебряная (в Испании чеканка начата во второй половине XIV века, в Португалии — в XV веке), затем медная монета и в конце концов счётная денежная единица. Имела хождение в Испании и Португалии, а также в их колониях.

1 дублон -2 песо
1 песо (пиастр) = 8 реалам

+1

2

Обращения

Для испанского языка наиболее характерными считаются лексические обращения Дон-Донья и Сеньор-Сеньора-Сеньорита. Со словами Дон и Сеньор обращаются к мужчинам, а Донья, Сеньора и Сеньорита – к женщинам, причем сеньоритой можно назвать только незамужнюю женщину или девушку.
Дон-Донья - титул, прежде принадлежавший лицам королевской крови, потом жаловался за заслуги. Используется аристократами в более неформальной обстановке, для выражения своего почтения собеседнику и всегда употребляются с именами.

Нельзя не отметить, что в разговорной речи личные имена в своей полной форме встречаются не так уж и часто. Эмоциональные испанцы любят подчеркивать свое дружеское (а иногда и фамильярное) отношение к человеку, называя его уменьшительно-ласкательным именем: Juanito (Juan), Nando (Fernando), Paquito (Francisco), Rosita (Rosa), Conchita (Concepción) и т.д.

Также для разговорно-фамильярного общения характерны такие обращения, как: mujer (женщина), hija (дочка), niña (девочка), nena (деточка) и т.д., причем не имеет значения, обращаются так к маленькой девочке или даме средних лет.

При обращении к лицам мужского пола употребимы такие слова: hombre (мужчина), chico (парень), joven (молодой человек), muchacho (юноша), niño (мальчик), hijo (сынок).

Зачастую экспрессивные испанцы могут выразить свое расположение к человеку, обратившись к нему Cariño (любовь), Mi amor (моя любовь), Vida mía (жизнь моя), Bonitо(a) (милый(ая)), Queridо(a) (дорогой (ая)), Tesoro (сокровище) и т.д.

0

3

"Общественный" транспорт

Фиакр (франц. fiacre) — наёмный городской экипаж на конной тяге, использовавшийся в странах Западной Европы как такси до изобретения автомобиля.
Само слово «фиакр» произошло от названия гостиницы «Hôtel de saint Fiacre» («Отель святого Фиакра») в Париже, возле которой подобные конные экипажи впервые появились в 1620 году.

0

4

Испанские имена и фамилии

При крещении детям можно давать сколько угодно имен, в зависимости от желания родителей. Обычно старшему сыну дают первое имя в честь отца, а второе в честь деда по отцу, а старшей дочери - имя матери и имя бабушки по материнской линии.
Основной источник имен в Испании - это католические святцы.
Испанцы - великие мастера образовывать уменьшительные имена. Самый простой способ - это добавление к имени уменьшительных суффиксов: Габриэль - Габриэлито, Фидель - Фиделито, Хуана - Хуанита. Если имя слишком длинное, то от него "отрывается" основная часть, а дальше в ход идет все тот же суффикс: Консепсьон - Кончита, Гвадалупе - Лупита и Лупилья. Иногда используются усеченные формы имен: Габриэль - Габи или Габри, Тереса - Тере.

Впрочем, не все так просто. Иногда опознать связь между уменьшительным и полным именем на слух вообще невозможно: например, маленького Франсиско дома могут называть Панчо, Пако или Курро, Эдуардо - Лало, Альфонсо - Хончо,  Анунсиасьон - Чон или Чонита, Хесуса - Чучо, Чуй или Чус. Разница между полной и уменьшительной формой, как видим, огромна.

Положение осложняется тем, что у разных имен могут быть одинаковые уменьшительные: Ленчо - Флоренсио и Лоренсо, Чичо - Сальвадор и Нарсисо, Чело - Анхелес и Консуэло (женские имена), а также Селио и Марсело (мужские).

Фамилий у испанцев две: отцовская и материнская. При этом отцовская фамилия (apellido paterno) ставится перед материнской (apellido materno): Федерико Гарсия Лорка (отец - Федерико Гарсия Родригес, мать - Висента Лорка Ромеро). При официальном обращении используется только отцовская фамилия: соответственно, испанского поэта современники называли сеньор Гарсия, а не сеньор Лорка.

(Правда, из этого правила бывают исключения: Пабло Пикассо (полное имя - Пабло Руис Пикассо) стал известен не под отцовской фамилией Руис, а под материнской - Пикассо. Дело в том, что Руисов в Испании не меньше, чем Ивановых в России, зато фамилия Пикассо встречается намного реже и звучит гораздо "индивидуальнее").

По наследству обычно передается только основная фамилия отца, но в некоторых случаях (как правило, в дворянских семьях, а также у басков) детям передается и материнские фамилии родителей (фактически - фамилии бабушек с обеих сторон).

В некоторых местностях существует традиция прибавлять к фамилии имя местности, где родился носитель этой фамилии или его предки. Например, если человека зовут Хуан Антонио Гомес Гонсалес де Сан-Хосе, то в данном случае Гомес - это первая, отцовская фамилия, а Гонсалес де Сан-Хосе - вторая, материнская. В данном случае частица "де" не является показателем дворянского происхождения, как во Франции, а просто означает, что предки матери нашего Хуана Антонио были родом из городка или деревни под названием Сан-Хосе.

Иногда отцовская и материнская фамилии разделяются частицей "и": Франсиско де Гойя-и-Лусиэнтес, Хосе Ортега-и-Гассет. В русской транскрипции такие фамилии принято писать через дефис, хотя в оригинале они обычно пишутся без разделительных знаков: Francisco de Goya y Lucientes, José Ortega y Gasset.

При замужестве испанки не меняют фамилию, а просто прибавляют к apellido paterno фамилию мужа: например, Лаура Риарио Мартинес, выйдя замуж за человека по фамилии Маркес, может подписываться Лаура Риарио де Маркес или Лаура Риарио, сеньора Маркес.

Уменьшительные формы образуются не только от отдельных имен, но и от двойных:

    Хосе-Мария - Чема
    Хосе Анхель - Чанхель
    Хуан Карлос - Хуанка, Хуанкар, Хуанки
    Мария Луиса - Мариса
    Хесус Рамон - Хесусра, Хера, Херра, Чуймончо, Чуймончи

Иногда подобное сращение имен дает довольно-таки шокирующий результат: например, Лусию Фернанду могут называть… Лусифер (Lucifer, по-испански - Люцифер).

В качестве паспортных имен уменьшительные в Испании используются довольно редко - прежде всего потому, что до сравнительно недавнего времени это было запрещено испанским законодательством. Теперь же единственным ограничением является "приличность" звучания уменьшительной формы, а также возможность определить по имени пол его носителя.

0

5

Календарь

на 1750 год

http://ipic.su/img/img7/fs/Kalendar2.1429372211.jpg

0

6

Медицина и санитария

В Риме обязательным для хирургов стало прокаливать инструменты на огне. Считалось, что в пламени погибают стрелы Аполлона — наказание людей различными болезнями также было в ведении этого бога.
В 18 веке стерилизация остается в крайне плачевном состоянии. В полыхающей Европе нового времени — тридцатилетняя война и другие конфликты. Многочисленные огнестрельные ранения обрабатывают кипящим маслом — считается, что несгоревший порох отравляет ткани. В итоге, даже если у солдата было легкое ранение, местные лекари-коновалы умудрялись сделать все, чтобы довести пациента если не до летального исхода, то до пожизненной инвалидности.
Мы не увидим в операционных, освещаемых газовыми фонарями, людей в белых халатах. Хирурги делали все операции в обычной уличной одежде, а мыл ли кто-то из них перед этим руки, остается только догадываться.
Но маски хирурги все-таки носили — прежде всего для собственной защиты. Делали их из обрезков хлопка, и, очевидно, что стерильными они не были. Неудивительно, что рост смертности после операций достигал 90%.
Для прижигания ран использовали ляпис (нитрат серебра), золотую нить, кетгут (кишку крупного рогатого скота, также используется в качестве струн для струнных музыкальных инструментов) или шелк в качестве шовного материала. Для перевязки корпию (разделенную на нити льняную или хлопчатобумажную ветошь), аристократы могли позволить себе батистовые бинты. Иногда края ран прижигали металлом, в целях стерилизации и остановки крои. В суровых полевых условиях порох клали в раны и поджигали.
Большую часть болезней лечили кровопусканием, ртутными микстурами и травами.

В течение почти четырех веков выделенная Фракасторо разновидность заражения “на расстоянии” описывалась посредством невнятной концепции миазмов, или “ядовитого воздуха”. Вера в миазмы вполне укоренилась к жаркому лету 1665 года, когда Лондон поразила Черная Смерть, или бубонная чума. Чтобы предотвратить распространение миазмов, лондонцы заколачивали гвоздями двери домов, где жили люди, пораженные чумой, а проходя мимо, прижимали к носу “кольца” (букетики) цветов, сильный аромат которых, как они надеялись, должен отогнать ядовитые пары."
Роберт Гук впервые описал микробов в 1683 году, но в течение следующего столетия микробиология оставалась маргинальной наукой: она интересовала только тех натуралистов, кому приходилось описывать обитателей этого богатого нового царства живой природы и давать им названия.

+2